Pagina 1 di 8

-AI CONFINI DELLA POESIA- "open challenge"

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:26 am
da eddie
Credo che anche se ci sono topic per testi di canzoni e traduzioni, non ci sia un topic come questo che vorrei iniziare.

Ascoltando le canzoni degli Oasis e di altri grandi artisti, vi è capitato penso di notare e di apprezzare la struttura dei testi, che a volte raggiunge vette quasi di poesia, e che comunque va a toccare corde molto profonde.... nessuna traduzione potrà mai rendere abbastanza tutto ciò, ed è una sfida interessante provarci secondo me....

Ho cercato di rendere in italiano i testi di alcune songs che più mi hanno colpita, tentando di renderne contenuti come
il senso
la metrica
le rime, le assonanze
i giochi di parole
i riferimenti ad altre canzoni

GIUDICATE VOI.... non sono traduzioni ma LIBERE INTERPRETAZIONI con piccole velleità poetiche... :)

...spero che ci saranno altri contributi!!! :D :D :D (Basik, la tua versionedi shout it out loud me la sonon salvata....bellissim!)


La ragazza con la camicia da lavare
Libera interpretazione di “The Girl In The Dirty Shirt” – testo e musica di Noel Gallagher, brano degli Oasis dall’LP Be Here Now


Se posso buttarti là un’idea, così: sfacciatamente
Vieni con me, fammi finire in bellezza la giornata!
Attorno all’anima si addensano le nubi, e non è per niente
Ma io posso scacciarle e sarà, per un po’, passata.

Ma perché devi avere bisogno di un motivo per essere felice, sempre o spesso?
Agli occhi della gente deve sempre per forza apparire quanto fantastica tu sia?
A me basta solo un sorriso, ma fammelo subito: qui, adesso.
Dài, raccogli le tue carabattole e andiamo, bimba mia.

Ok, hai questa nera sensazione che si dibatte in te tutto il giorno,
non vuole mollare la presa su di te
E’ tutta la vita che cerchi di farla franca girandoci attorno
Ma lei no, non molla la presa su di te

No, non ti molla mai…

Perciò, quel che volevo dire…
È solo questo: verrai con me a ballare?
Perché per me non è importante
se ogni tuo sogno non ti ha dato niente

E se tu mi parlassi, io in te ci crederei
Sì in te, ragazza con la camicia da lavare,
che sa esattamente quanto può valere
sa esattamente quanto vale, lei …
per me

E se ti dovesse capitare poi di perderti nella foresta
la strada di casa la dovrai trovare per tuo conto.
Ma puoi chiamarmi tutte le volte che vai fuori di testa,
adesso sai che non sei più sola, nel tuo mondo.

Hai questa nera sensazione che si dibatte in te tutto il giorno,
non vuole mollare la presa su di te
E’ tutta la vita che cerchi di farla franca girandoci attorno
Ma lei no, non molla la presa su di te
No, non ti molla mai…

Perciò, quel che volevo dire…
È solo questo: verrai con me a ballare?
Perché per me non è importante
se ogni tuo sogno non ti ha dato niente

E se tu mi parlassi, io in te ci crederei
in te, ragazza con la camicia da lavare,
che sa esattamente quanto può valere
sa esattamente quanto vale, lei …
per me

E allora, forse lei…
Lei verrà con me a ballare
Perché per me non è importante
se ogni suo sogno non lei ha dato niente

E se lei mi parlasse, io le crederei
a quella ragazza con la camicia da lavare,
che sa esattamente quanto può valere,
sa esattamente quanto vale, lei …
sa esattamente quanto vale, lei …
sa esattamente quanto vale, lei …

…per me

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:28 am
da flavio85
brava vic!

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:29 am
da eddie
questa secondo me E' ALTA POESIA.... ci credo che Noel pensa che Liam l'abbia copiata da qualche parte... ;)

Nato sotto un segno tutto tuo

(libera traduzione di “Born on a different cloud”, testo e musica di Liam Gallagher, brano degli Oasis dall’LP “Heathen Chemistry”, dedicata al figlio di Liam e Nicole, Lennon)

Sei nato sotto un segno tutto tuo, non c'è che dire
ed è per questo che non mi posso davvero stupire
che tu abbia un destino diverso da ogni pasticcione che si agita qui in città
e che tu sia un fuoriclasse: superiore per testa, cuore e senso di libertà

Ti stai già caricando come un fucile a compressione
le tue gesta saranno degne di essere cantate con passione
il tempo che viviamo è solo preso a prestito per te
sei il mio sole e sempre splenderai su di me

E sono qui ancora che telefono a me stesso
Ma una linea l’ho trovata solo adesso
E’ strano come ci si trova a fantasticare…
Sono strane le cose, le cose che ci si ritrova a fare…

Sei nato sotto un segno tutto tuo, non c'è che dire
ed è per questo che non mi posso davvero stupire
che tu abbia un destino diverso da ogni pasticcione che si agita qui in città
e che tu sia un fuoriclasse: superiore per testa, cuore e senso di libertà

Anima solitaria fra la gente
il cuore di tua madre di orgoglio gonfierai.
E io, mai che io riesca a concludere un bel niente
specie adesso che le mie mani son stanche, ormai

Anima solitaria fra la gente,
tu invece lavori più che puoi.
E io, mai che io riuscissi a concludere un bel niente
almeno fino a che non venisti tu, nato per noi.

Sei nato sotto un segno tutto tuo
Sì, proprio nato sotto un segno tutto tuo….


MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:38 am
da flavio85
qst canzone io la amo........

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:49 am
da eddie
Metto l'ultima di oggi, che avevo in archvio.... mi sono divertita a rendere il riferimento al pezzo dei beatles (diamonds in the sky) aggiungendo un riferimento implicito a "lucy".... per avere la rima di "luci illuminate"...
mi è piaciuto alludere così alla reminiscenza del testo....
Grande canzone ... amata anche da Paul Weller
Alle prossime, ispirazione permettendo :oops: ;)

La via senza ritorno
(libera traduzione di “One Way Road”, testo e musica di Noel Gallagher, B-side degli Oasis)

Vorrei potermi fare un viaggio…ma non sopporto il dolore che arriva dopo
Perché mi spazza via il cervello e il cuore, proprio come un maremoto

Divento come un uomo-orchestra
che salta e balla nella tempesta.
Come uno che sa da dove è partito,
ma non capisce dove e quando è arrivato.

E mi domando: dove andremo tutti quest’estate?
Andremo a visitare il mondo delle fate?
Avremo diamanti su nel cielo, come luci illuminate…?

Vanno, vengono, girano intorno
le mie sensazioni, sulla via senza ritorno
Vanno, vengono, girano intorno
le mie sensazioni, sulla via senza ritorno

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 11:55 am
da Promentory1985
boadc non è nato su una nuvola diversa? :?

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 12:14 pm
da Alex
lennon85 ha scritto:boadc non è nato su una nuvola diversa? :?


Infatti lei ha specificato "libera traduzione" (peraltro complimenti vic perché secondo me hai reso molto bene l'idea sia nel modo in cui suona sia nel senso).

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 3:05 pm
da Apocalisse
Apriamo un topic "plagio di Liam!! ha copiato BOADC!!" :lol:

God Save Oasis!!!

MessaggioInviato: sab mar 12, 2005 3:39 pm
da eddie
Questa è una dedica speciale richiesta da Betterman... ….. ma tutto questo spreco di parole auliche secondo voi è in onore della birra o del whisky? Io dico il whisky, perché la birra Noel la beve scura, non dorata…. Comunque è evidente che si parla si sbornie in solitaria…


Il mio sogno un po’ indolente

(libera interpretazione di “Idler’s Dream” testo e musica di Noel Gallagher, B-side Oasis di Heathen Chemistry)

Il mio cuore perde un battito, se con gli occhi miei ti sfioro.
Vedo la fiamma che rifulge dietro il tuo sguardo d’oro.
Sgorghi da una fonte paradisiaca di vita.
Alle tue acque celesti mi abbevero, la mia sete è placata.

Ti incontrerò in quel giorno che mai non finirà,
ti accoglierò con il saluto di chi conoscerti già sa.
Su un letto di fiori tu mi adagerai
Con spesse coltri il mio sonno proteggerai.

Non riuscirò mai a spiegarlo, ma lo farò se Dio vorrà.
Non potrò mai pregare, perché a nulla servirà.
Spero solo che non schianterai il mio cuore, ormai indurito:
non voglio svegliarmi urlando tutto solo, come un bimbo atterrito.

E mentre chiudo gli occhi e tutto attorno a me svanisce,
quel che tu sei, nella mia mente infine si chiarisce.
Sei il mio sogno un po’ indolente
e mi culli dolcemente…

sei il mio sogno un po’ indolente
e mi culli dolcemente
cantando “shrangri-la”
cantando “shrangri-la”
“shrangri-la”
“shrangri-la”

MessaggioInviato: dom mar 13, 2005 4:45 pm
da Promentory1985
Alex ha scritto:
lennon85 ha scritto:boadc non è nato su una nuvola diversa? :?


Infatti lei ha specificato "libera traduzione" (peraltro complimenti vic perché secondo me hai reso molto bene l'idea sia nel modo in cui suona sia nel senso).


sto particolare m'era sfuggito.. :)

cmq almeno le ha dato un senso, perchè nella sua traduzione letterale non significava granchè!! ;)